La Araña No. Hoy presentamos: Guerra con los sapos [por juan. 8/8]

08---a

Un clic en Seguir leyendo y otro clic en cada imagen, para verla mejor

08---b

33 comentarios

Archivado bajo El Diario del Cuy

33 Respuestas a “La Araña No. Hoy presentamos: Guerra con los sapos [por juan. 8/8]

  1. Andrea, le enseña a Rovin, que la poesía no está hecha solo de palabras.

  2. La Necia

    o sea, ¿qué le enseña la andrea a rovin, baterillero? ¿que de polvos también se vive? bah!

    y… me quedé pensando, ¿quién es crucijosip? rovin andaba publicitando a los rockeros, ¿este es un rockero también? hum…

    así es que se nos acabó la tira de nuevo…

    pobre mi araño, carajo, trabaja como una mula y la condecoración se la lleva otro, no pues! que lo condecoren a él también!

    ufa! y ahora que me acuerdo, esta es la última aventura del araño! nooooo!

  3. Crucijosiv, querida Necia, es un saludo a Josip Muvic, autor de los crucigramas en el diario “El Mundo” y que también los había hecho en la revista “Sí”. Compartíamos varias cosas con Josip, como la afición al ajedrez, y con Ricardo Uceda y Santiago Pedraglio nos pegábamos tremendas partidas. En cuanto a la Araña No, pues, es verdad, esta es la última página publicada y con ella se cierra el libro que editó San Marcos

  4. “¿que polvos también se vive?

    necia única y exclusivamente no solo polvos se tienen con una pareja.

    Saludos

  5. La Necia

    en primer lugar, carlitos, cuando se cita textualmente lo que álguien dijo, se ponen las palabras tal cual se dijeron -o escribieron, como en este caso- (cosa fácil con la alternativa de pegar y cortar) pero tú no solamente no lo haces sinó que abres comillas y no las cierras (¿?). creo que vas a tener que regresar a la escuela

    y sí, tienes razón en que una pareja no solo vive de polvos, pero la tal andrea parece solo interesada en eso

  6. necia gracias por hacerme ver que faltaban las comillas de cierre.

    Corté y pegué, y fui ligero.
    Saludos

  7. “Polvo eres y polvo serás
    A ver, Necia, de dónde es la frase, y dime, si no le pongo esas comillas, ¿hay confusión? ¿No, verdad? Así es en las redes, pues, y gracias a eso tú escribes solo con minúsculas, por ejemplo. A veces también lo hago yo. En general hay una mayor permisibilidad, en ocasiones total, en la redacción en las redes. También creatividad. El caso es que ha habido un relajo increíble (a mí, sin darme cuenta casi, se me dio por poner solamente el interrogante al final de una pregunta, cuando en castellano se debe abrir también con el signo de interrogación), pero entre tantos desmanes, creo que en este espacio pasamos piola

  8. La Necia

    ay sí! ya llegó pronto gómez al salvataje de su género! (que conste que no abro sinó cierro nomás los signos de admiración porque no sé dónde está en esta computadora). el baterillero es puntual para desmoronar mis opiniones, y eso me gusta, así es que lo siga haciendo pero que lo haga bien

    para empezar, yo puse, “… ¿que de polvos también se vive?” y el carlitos me quiere dejar sin piso citando dizqué textualmente lo que puse pero en vez de eso, le mocha una palabra, “¿que polvos también se vive? (y de yapa se olvida de cerrar las comillas). así es la vida en el salvaje oeste mis estimados huahuquicitos

    y que siga la ola!

  9. Oswaldo Chacho D'Acevedo

    no solo de polvos vive el hombre (y la mujer)

  10. necia

    ¿Que es: huahuquicitos?

  11. Usted Oswaldo puso la nota pontifical.

  12. Oswaldo Chacho D'Acevedo

    Huauqui: Diccionario Runasimi (Quechua) – Español
    s. hermano (respecto del hermano); hermano (entre hermanos); hermano (con respecto a un hombre); hermano del hermano; hermano del hombre; hermano del varón
    [Quichua (esp. quillcai)]

    (Carlitos, Huauqui es un vocablo antiguo usado en nuestra tierra de la selva y que denota una manera cariñosa de llamar a las personas. Esta bastante en desuso. El último que lo usó y popularizó fue un locutor famoso, de Iquitos, llamado Shicshi, quien tenía un programa cómico –costumbrista, hace ya muchos años, pero que los de esas épocas jamás olvidaremos)

  13. La Necia

    ah, mira pues, entonces huahuqui se escribe sin hache… de hoy en adelante lo escribiré así: huauquicitos

    sí, chacho, don tito rodríguez linares. no sé lo que pasó, creo que su pareja de locución en el programa falleció o se retiró, el caso es que el programa no se renovó ya, a pesar de la fanaticada y las ganancias que generaba para la radio emisora

    lo que me fascinaba de ese programa era el uso de los vocablos dizqué loretanos pero no eran más que palabras quechuas, algunas alteradas ligeramente por la zona pero quechuas al fin y al cabo y que demostraban la unión entre la selva y la sierra, cosa que muchos hasta ahora tratan de negar

    al final, todos somos huauquis el uno del otro

  14. Oswaldo Chacho D'Acevedo

    creo que alguna vez lo conversamos, necia, pero recuerdas por qué el uso de tantos vocablos quechuas en nuestra región?

  15. La Necia

    no recuerdo que hayamos hablado sobre el por qué, pero presumo que se debe a que los incas estuvieron por ahí antes que a nuestros antepasados tan siquiera se les ocurriera procrear a nuestros abuelos (creo que ni los tuyos ni los míos eran de ahí). de ahí que muchos de nuestros platos típicos tengan origen quechua, como el inchicapi (sopa de maní), inchicucho (ají de maní)

  16. Oswaldo Chacho D'Acevedo

    No hay rastro de que los Incas hayan llegado a la selva peruana. Tampoco el quechua fue la lengua dominante de las tribus amazónicas; sí hay grupos étnicos que hablan una variante del quechua, y estos son los naporunas (hombres del Napo) que llegaron bajando por el rio Napo desde el Ecuador; pero su dominio se redujo a esa zona y no fueron conquistadores (ninguna tribu amazónica lo fue); también hay un grupo jíbaro (al norte de Loreto cerca del Ecuador) que tiene como lengua el quechua. Pero, como te digo, ellos no fueron la influencia para nuestro dialecto castellano.

    Entonces, de dónde proviene. En suma, proviene de los departamentos San Martin y Amazonas. Es decir, con la población del departamento de Loreto a partir de la fiebre del caucho, la gran migración provino de esa región y trajeron consigo su dialecto que es mismo que nosotros hablamos (con cientos de palabras quechuas). Pero la pregunta se mantiene: ¿Cómo es que los de la selva de San Martin y Amazonas crearon ese dialecto? bueno, la primera respuesta sería la cercanía con el imperio incaico que impuso el quechua como lengua del imperio, de ahí la influencia; pero eso no fue así, al menos no en gran intensidad.

    Lo que hubo fue que en la época del virreinato, cuando España envió a administrar la zona de esa región, los gobernadores se encontraron con una infinidad de lenguajes, una por cada etnia que poblaba la amazonia; entonces, los españoles decidieron tener una sola lengua franca aborigen y optaron por el quechua, del cual ya tenían mucha información y se puede decir que la dominaban. Es así que ese sincretismo genera los vocablos que se adentraron en el castellano de la zona de San Martin y de ahí se expande a Loreto, y en la época del caucho se hace ubicua; creando nuestro dialecto.

    Tengo la información en un libro, de quien fue el gobernador (un cura), la fecha (o época) de la sanción del quechua como lengua franca, y más información sobre el tema; aunque el libro no tiene eso como objetivo.

  17. Chacho, algunos rastros hay de que los incas entraron a la selva… un poquito y los sacaron a la carrera. En la selva central los asháninka eran un pueblo de frontera, podían hacer negocios con los incas, pero si estos se ponían sabrosos existían unas redes de coordinación muy activa entre los pueblos selváticos para situaciones de emergencia y que luego del combate volvían cada cual a lo suyo. Por otras partes hubo relaciones semejantes, que permitieron en determinadas fechas la llegada de algunos pueblos selváticos al Cusco, como se testimonia en ciertas danzas en la zona de Paucartambo. Ha de haber más. En tiempo anteriores a los incas, unos 1,500 años antes, el vínculo entre la selva y Chavín es notable, al punto que algunos estudiosos piensan que su origen es selvático (pero, ciertamente, eso no tiene que ver con tu reflexión sobre el quechua, que vendrá después).

    Los incas propagaron el quechua, pero no lo crearon. El quechua es de origen costeño, los incas lo adoptaron y lo impusieron como lengua imperial. Los incas originarios procedieron de la zona del altiplano y llegaron al Valle Sagrado luego de una larga peregrinación. Entonces eran un pueblo pequeño y convivieron con otros pueblos que ya estaban en ese valle. Lo que ocurrió con los chancas, procedentes de zonas hoy apurimences y ayacuchanas, es historia más reciente, en que destaca el joven que quiso llamarse Pachacútec y con el que se inicia la gran revolución que los llevaría a extenderse prácticamente al tamaño del Perú actual. Las extensiones mayores que alcanzó el Tawantinsuyo son de tiempos de Túpac Inca Yupanqui y Huayna Cápac.

  18. Oswaldo Chacho D'Acevedo

    Así es Juan, en época del Tahuantinsuyo no hubo penetración a la selva, lo suficiente como para imponer el quechua; de hecho, como digo arriba, ninguna de esas tribus amazónicas (ni los de la ceja de selva peruana) habla el quechua.

    Buenos los datos que nos pusiste. No sabía que el quechua era costeño.

  19. Oswaldo Chacho D'Acevedo

    dicho sea de paso, necia, tanto los Zagaceta como los Mesía provienen de Amazonas, ambos poblaron nuestro Iquitos desde los inicios (con el caucho) … tengo una foto de mi recontra-tátara-abuelo Mesía, que fue gobernador (o algo así) de Chachapoyas… él era realista o su padre lo fue, Los muy desgra no fueron patriotas🙂

    A ver si consigo la crónica de los Mesía de esa época y lo pongo acá.

  20. Miércoles. Si son una Espasa Calpe.

    Hoy aprendí un montón. Gracias Juan. Gracias Chacho. A la espera de la crónica que anuncias.

    Saludos

  21. La Necia

    no me fijé de lo que pasaba por acá. me voy a la chamba, chicocos, ya regreso en la noche a seguirla

  22. Oswaldo Chacho D'Acevedo

    Acá está, Carlitos: mi recontra-tátara-abuelo y la historia dela familia. Ahí leerás el nombre Toribio, que hasta ahora es uno de los más usados en la familia.

    https://imagenesdechachapoyas.files.wordpress.com/2013/02/miguel-mesc3ada-guzmc3a1n-portocarrero.jpg?w=584&h=877

  23. Oswaldo Chacho D'Acevedo

  24. La Necia

    chacho, recuerdo que de adolescente (o sea, ayercito nomás) colaboré con el centro de estudios teológicos de la amazonía ayudando a embalar los libros bilingues (sorry, no sé poner las diéresis) que se llevaban a los maestros de las riberas para que compartieran con los estudiantes ribereños. las lenguas eran español y quichua. por muchos años (la ignorancia es atrevida) pensé que quichua era una lengua selvática hasta que álguien me desasnó al informarme que quichua y quechua eran la misma cosa. los quechua parlantes usan el sonido de la “e” y la “i” como les place y de ahí es que la gente se burla de ellos con los chistes sobre tingo y tengo

    si los pobladores de la selva a quienes iban dirigidos esos libros son autóctonos, ¿dónde queda tu teoría sobre los san martinenses? estas personas no tuvieron migrantes que les trajeran otra lengua. el quichua o quechua, es la suya. que los pobladores de san martín emigraron hacia estas zonas de la selva durante la época del caucho, es innegable. aparte de la historia de tu familia, hay muchas otras. juntas forman parte de la historia de nuestro loreto pero hay una gran mayoría de indígenas que se comunican en quechua o como la llaman ellos, quichua. el c.e.t.a. eligió esa lengua para los libros porque era la que hablaban casi todos. no recuerdo que hubieran libros en otras lenguas. de todas maneras, no me cuesta nada hacer una llamadita para conversar con las maravillosas personas que laboran en ese lugar

  25. Oswaldo Chacho D'Acevedo

    necia, vuelve a leer lo que escribí y enfócate en los naporunas (y jibaros-quechuas). con toda seguridad los libros de que hablas iban para ellos. los witotos, orejones, campas, achuales, boras, iquito, mayorunas, ashanikas, etc etc etc, hablan cada uno sus propias lenguas.

    estas pecando de “atrevida”😉

  26. Oswaldo Chacho D'Acevedo

    dale una mirada a este mapa, a ver si te “desasnas un poquitin más”

  27. La Necia

    exacto. lo que me demuestras -y con gráfico incluído- es que existe una gran cantidad de hermanos indígenas que usan el quichua o quechua como lengua oriunda. es decir, que las palabras que forman parte de nuestro vocabulario tradicional es más fácil que fueran introducidas por ellos antes que por los migrantes san martinenses o en todo caso, por los dos lados pero no podemos descartar ni a los unos ni a los otros

    entonces, ¿tuvimos o tuvimos nada que ver con los incas? ¿cómo llegaron a conocer el quechua estos hermanos? ¿por qué es su lengua? pucha que te libraste de pagarme una suma infinita porque no apostamos

  28. Oswaldo Chacho D'Acevedo

    pucha necia, I give up. eres un caso perdido. 🙂

  29. La Necia

    jajajaja

  30. Oswaldo Chacho D'Acevedo

    necilla, solo dos cositas: es decir , tocas dos temas.

    si llegaron los incas al napo, solo porque hablan quechua. la respuesta es no. el quechua llegó desde el ecuador a través del rio napo, pero no los incas (no su imperio) sino como movimiento migratorio y probablemente después de la conquista, quien sabe huyendo de los españoles.

    otro es el tema de los vocablos del quechua en el dialecto castellano de la selva: antes del caucho la población de la selva era muy baja; con el caucho empezó la población de la selva con gente (ya lo dije y repito) de san martín y amazonas. estos trajeron sus costumbres y su léxico, tanto es así que el acento de san martín, amazonas y loreto es casi el mismo… es el acento que tenemos nosotros, es decir, fueron los de esa zona los que nos trajeron su acento y su vocablos.

    en la época del caucho y en adelante, es probable que algunos naporunas hayan estado en el servicio doméstico de Iquitos (dicho sea de paso, napo-runa significa hombre del napo en quechua) pero la mayoría era cocama y witotos quienes cada uno de ellos tiene su propio idioma y hay muy poca (si hay algo) influencia de esos idiomas en la dialecto loretano.

    una referencia más de que el lenguaje vino de san martín es que para la época del virreinato (como ya dije) el idioma nativo oficial era el quechua a pesar de los múltiples idiomas de las diferentes etnias de la zona. como ejemplo te pongo los Mayorunas, u hombres del mayo, tiene ese nombre que les pusieron las autoridades de esa época usando el quechua oficial, pero ni los Mayorunas hablan el quechua ni ese es el nombre que se dan a ellos mismos, ellos son los Matsei (¿recuerdas el libro que te envié?) y que eran nómadas, tanto es así que ahora viven cerca de la frontera con brasil al sur de loreto y en el ucayali.

    en fin, si después de este “explicao”, aun crees que lo que creías, pues, como diría una amiga necia: “que con tu pan te lo comas”😛

  31. La Necia

    si el quechua llegó desde el acuador, ¿por qué decir desde ese punto que no es verdad que fueron los incas? creo que chacho necesita un mapa del imperio del tahuantinsuyo para entender a su necia. un paisano nuestro (cuando digo paisano es que es peruano, no importa que sea selvático, costeño o serrano) hizo un estudio muy interesante del quechua ecuatoriano y las modalidades que adoptaron ciertas palabras en la zona de estudio. como para los peruanos eso no es importante, fueron los de la universidad de stanford quienes financiaron ese estudio. y si, huauquicitos, el quechua del ecuador es el mesmo de nuestros padres incas. mesmamente. mamamos de la misma teta

    yo creo que mi chacho quiere que su necia le diga sí, no tenemos nada que ver con la sierra, ¿o me equivoco? no niego la influencia de los san martinenses y los del amazonas, pero por eso decir que los incas no estuvieron por ahí, pues como que ya es mucha cosa. si llegaron hasta méxico (y ellos reconocen el uso del poncho como influencia inca), ¿por qué pensar que a su propia selva no pudieron llegar? en juin!

    y con respecto a la manera de hablar de la zona, mira pues, y yo que creía que era influencia de los brashicos porque cantamos las palabras de la misma forma. me parece que me quedo con esta última teoría porque… cómo me encantan esos brashicos!

  32. Oswaldo Chacho D'Acevedo

    ay necia… te haces unos enriedos, señorita, en juin… brashicos ya vuelta. atashai on, que ya dice… a dail on.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s