El Cuy [por juan. 464]

Hacer clic sobre la imagen para verla con mejor definición. La tira es de 1982 y entonces se publicó en una sola banda. Aquí la presentamos en dos pisos para favorecer su lectura.

3 comentarios

Archivado bajo El Diario del Cuy

3 Respuestas a “El Cuy [por juan. 464]

  1. Hola

    Según el papá, Adolfito, no debe jugar con niños faltos de imaginación.

    Cuando cursaba 2do de media tenía dos compañeros: Chipana y Cabanillas. No recuerdo sus nombres. Vivían en La Tablada y salían de casa a las 5 de la mañana, ya que sino les era imposible llegar al colegio. Mas que las clases, ellos tenían un leitmotiv: Los Platillos Voladores.

    Chipana y Cabanillas eran adeptos y adictos al tema de los extraterrestres. Tenían un folder lleno de recortes de periódico sobre el tema de ovnis. Era tanta su afición, que se quedaban en el patio y no entraban al salón, para seguir con los recortes y sus lecturas.

    Hasta que su imaginación, les llevó a la idea de concebir publicar un libro. Como no tenían otra opción, lo hicieron de hojas de cuaderno. Allí a mano iban transcribiendo los artículos o lo que ellos tenían de idea sobre el tema. El “libro” era ilustrado con los dibujos que ellos mismos hacían a lapicero. Uno podía ver los ovnis o al rey maya de Palenque sentado en su nave espacial. Al libro le cosieron las páginas y las numeraron. En la portada se leía: OVNIS, y claro aparecían los nombres de los dos autores.

    Tuvo tal impacto, que los compañeros (a veces dos lectores a la vez), disfrutábamos del “libro” manuscrito. En ocasiones, incluso permitían llevarlo a casa. Eran mas efectivos en el préstamo de su “libro” que lo que pasaba con los textos de la bibliteca de la escuela.

    Lo que mas recuerdo, era la 1ra hoja del libro. Allí se repetía lo de OVNI, un dibujo de un platillo en la luna y el nombre de los autores, e incluso el año de edición. En la parte baja había una nota, precedia por: Importante.

    La nota decía: Este libro, ha sido traducido del italiano al alemán. Del alemán al francés. Del francés al inglés, y del Inglés al castellano, por tanto los autores no se responsabilizan por cualquier error en la información.

    Chipana y Cabanillas, si que tenían imaginación.

    Saludos

  2. leonor

    ¡Que buena historia!… Carlos ¿escribes? ¿te has propuesto escribir? tienes un don para contar historias de lo que vives o has vivido… además trasmites mucho… sería lindo que hicieras una recopilación de todas tus historias… para disfrute de todos… ¡Gracias por ser!

  3. Hola Leonor

    Pues muchas gracias por tus piropos. Mas de una vez me han dicho que debo escribir. Po ahora, escribo un blog.

    Saludos.

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s